John Martin
INTRODUCTION TO SHAKESPEARE
JOHN MARTIN: It must be—it was probably when I was a freshman in high school and I—the very first show that I auditioned for in high school was Romeo and Juliet and I ended up almost getting cast as Romeo, as a freshman who had, you know, just done a couple of, you know, middle-school shows.
But you know, I was really good at reading—picking up and reading Shakespeare text and making sense of it and I sort of think that went a long—long way and I—it was just really sort of exciting to go, “Oh, wow, I’m actually kind of good at this; I’m doing better than I expected.”
And so I ended up—I ended up getting the role of Paris and—and learning how to sword fight and you know, die on stage.
And the opening night of—of my first Shakespeare play, my first play in high school, you know, Paris, you know, fights Romeo and dies and the way that our stage was set up there was this little lip—kind of half-moon shaped lip at the edge at the front of the stage, that kind of went out into the audience a little bit—so I’m—I die right at the end of this and I’m literally, you know, a foot away from the first two seats in the front row.
And there was a guy who was a senior and he had originally been playing the prince but had broken his foot in rehearsal and so he had to be replaced. But he was sitting there with his new girlfriend, in the front row.
And so it’s opening night and, you know, I’m the new freshman, it’s my first role. The scene went well; I died gloriously. I’m trying to be as still as possible, on the front lip of the stage, and I—I hear, from where this guy Nick was sitting—he leans over to his girlfriend and he goes, “Watch this.”
And he leans over to me—while the scene is going on, mind you—Romeo has, you know—has, you know, has found his Juliet by this point and is bemoaning her loss and getting ready to take his poison.
Meanwhile this guy Nick is leaning over to me going, “I can see you breathing. You’re supposed to be dead; I can see you breathing. You’re not supposed to be breathing, you’re supposed to be dead.”
And meanwhile I’m just trying to not react, to not respond. And he keeps kind of goading me in this way. And then turns to his girlfriend and he goes, “Watch this, watch this.” And he goes and he flicks me in the ear.
And—and, you know, I’m not expecting it coming and so my legs kind of jump out and so [slight laugh] and of course he thought that was great and so he continues to do that. You know, so that nobody else can see, but I just only can imagine what it must have looked like for everybody else in the audience. You know, Romeo is about to die and taking his poison and then Juliet—Juliet is waking up. Meanwhile, Paris’ body is going through rigor mortis downstage.
JOHN MARTIN: Part of the thing with Marlowe’s characters is that they all kind of speak the same, so it’s really hard to—for—for the differentiation of character to come through in the language, whereas Shakespeare, his characters speak very different from one another.
I mean, you know, in The Tempest, for example, Prospero speaks very different than his scheming brother, Antonio, and speaks very different from Caliban, who—who Prospero teaches language to. They all use language differently and they—they all use different kinds of—of imagery. And that goes such a huge—huge way in, you know, creating and shaping the characters.
And I think, you know, one, I would say the jazz of language, what they kind of mean by that, in the way that in jazz, you know, each soloist—you can tell, you hear a solo and you go, “I know that’s Miles Davis,” “I know that’s Dizzy Gillespie,” “I know that’s Charlie Parker,” by the way that they move through a solo.
And it’s the same with Shakespeare’s characters. You can take somebody’s text—you know, a text from a character, and know who that character is, based on how it is that that person is speaking.
JOHN MARTIN: If the language in the stories and these people aren’t everyday run-of-the-mill people that you’re going to see on the street. They’re—I mean, these are huge people. These are kings, they’re queens, you know, who are ordained by God to be in charge of their country.
I mean, you know, playing somebody like Richard II, for example, and you know, that whole play is about can you overthrow God’s anointed sort of squire here on earth. And you know, Richard believes in his all-powerfulness and that he is, indeed, chosen—has been chosen by God to be the ruler of the country. And—and that power that he carries with him because of that.
And so for a actor to play that, they can’t just kind of go around and physically act like, you know, as somebody sort of—an—you know, an average-day kind of person. This is an extraordinary human being, who thinks in extraordinary thoughts.
And—and so there is a lot of craft that goes in that. That is why it—you know, you have so much training in Shakespeare, why it requires so much training, to really make it look effortless. To make it look like that you can—that you are indeed, you know, the king who has been anointed by God, who is, you know, thinking these thoughts that, you know, some—you know, that—you know, can run on and on and compare heaven and earth in the same breath. And so that somebody watching believes that, yes, you—you know, that they can suspend their disbelief and—and believe that yes, you are the king, or whoever it is that you’re playing.
STEVE ROWLAND: And some of this craft is physical and some of it is psychological?
JOHN MARTIN: Yes. I mean, it really is psychophysical; it’s—it’s both. It’s—for an actor if any text, especially Shakespeare, if it becomes a mental exercise only, then it’s—it’s de—it becomes, you know, devoid of the sort of the active human spirit in somebody who wants something and so has to say those—you know, those words, right then to get what it is that they really want.
If it’s just sort of a mental thing you’re just making sense of the text. No matter how eloquent you might say it, it sounds empty and an audience’s attention will kind of—will start to drift because you’re not the—you’ve cut out sort of all like—all the desire and the need that’s—that’s in—in what it is that somebody’s—the reason why somebody is speaking.
Rickerby Hinds
And so, you know, I think those are two of the ways that these—these seemingly kind of, you know, unrelated forms of—of art are connected. You know, you can make that straight, direct connection.
And you know, you have things like the audiences and you know, the—how interactive they were during Shakespeare times, with the performances. And of course, with hip-hop culture that, you know, call and response and, you know, wanting the audience to be a part of the performance is—is an absolute. And not just with the emceeing, but you know, with—with the dancing, with the movement, where, you know, the crowd and—or, you know, the cipher is—is an active part of what’s going on, what—what the performances are doing.
So what we were doing is we—we were just playing—you know, taking the—the original text and playing around with it, exploring it using elements of hip-hop culture. So you know, in one—and we were—I think we were staying really language-based. We were—we were really playing with how the words can manifest themselves for the most part.
We did play around with movement to some degree, because most of the artists here have different strengths, so we have, you know, people who are movement people, we have people who can b-box, we have people who are—are writers, directors. So we—we just played around, messed around with the text for probably about three hours—two and half, three hours—to see if in fact this—this could happen.
But also, you know, a lot of the conversation around doing a scene is, you know, whether or not incorporating it or plugging it in there, you know, would—would kind of just seem like we’re just superimposing this art form into it because it’s popular.
Rob Clare
But it washes over, like a kind of tide—tidal wave of sound. It sounds impressive but it doesn’t necessarily engage. That—that—that it’s impregnable in a sense, that—that we don’t understand the language and we sit back in awe of it or impressed by it but we don’t actually hear it and—and we don’t have as acute a sense we may have of the language being created in the moment as we look for sometimes in other—in other—in performance of other text.
On the other hand, there is an approach to the Shakespearean text which is simply to speak it very, very simply—almost uninflected; almost to throw it away. And although that can achieve a great degree of naturalism, again, we don’t necessarily feel that we understand what’s being said. The actor clearly does.
But what’s happening is they’ve translated the text for themselves and are simply, in a way, running the translation loop in their heads, while they say the Shakespeare, as if it makes perfect sense. And again, we may be excluded from that.
ROB CLARE: Well, one of the things we’ve got to make sure we’re doing with the Shakespeare text is still, however it—however many times we may have seen it interpreted by others, making it seem as if we are saying for the first time and that these are our words, because of the moment that we find ourselves in. Not that we’re quoting it or fitting into some pre-existing template or living up to some idea of how it should be delivered.
That—that takes you to the B+ zone of—of Shakespeare theater, it does not take you to the zone where it’s truly alive and—and thrilling for the audience and they feel that they are a part of it. We must feel that we have individual and collective ownership of the text, not that we’re just some channel for what was intended four hundred years ago by—by this strange, god-like creature that—that delivered it to us in the first place.
He was an actor writing for actors, he was one of a team, and I think his texts are imbued with that—with that sense, that actors have to make it theirs and have to make it personal, as if it’s coming from their own guts and their own brain rather than from some—as—as some channel for—for somebody else who’s got some brain.
THE FLEXIBILITY OF THE CHARACTERS
ROB CLARE: A high-school teacher has a problem, which is that the students often have to write essays or get through examinations, things which are assessed where they indicate their understanding of the text. So you’re going to stay in a zone that’s pretty literal. If—if the character says this in the book, then they must mean it and that must therefore reflect their character.
You are bound to get readings of the characters which are a little bit more two-dimensional if you’re studying it as literature and text. But if a teacher can bear in mind that the real glory of these texts is revealed in the theater, not—not within the classroom.
That’s not to say that they can’t be studied in the classroom. There’s so much to admire. Of course there is. But the true glory of them is as they come to life in front of us in the theater. So if you can—in any way you can think of, allow that to inform your process in teaching them, that’s great.
What does that mean? It means perhaps showing them films of it. And especially if you can them films of the same scene interpreted in radically different ways by different productions and different ac—different actors, that’s great. That’s not easy to do. That requires quite a lot of digging about. And—but—but if you can actually show that they’re flexible and open to different kinds of interpretation, that’s—that’s great.
But many teachers may be scared of that because they’re scared of confusing the kids and ending up with confused essays or—or—or—or, you know, analyses of the text. The kids have got to be got through assessed hurdles and that’s tricky. And that’s why, personally, I wish we didn’t have to study these texts as literature.
Although that study may help us to get to grips with them a bit, it—it often stops us from seeing them as flexible and—and open to interpretation, because the teacher sits there and tells us, oh, it’s about this and the characters are like this. And their true glory, it seems to me, is in their flexibility.
Theatre for a New Audience
Theatre for a New Audience (NYC))
Founded in 1979 by Jeffrey Horowitz, the mission of Theatre for a New Audience is to help develop and vitalize the performance and study of Shakespeare and classic drama. Theatre for a New Audience produces for Off-Broadway and has toured nationally and internationally.The Theatre nurtures relationships with some of the finest American and European directors, actors, designers and composers including Julie Taymor (Tony Award-winning director of The Lion King), Sir Peter Hall (founder, Royal Shakespeare Company), Mark Rylance (Artistic Director, London’s Globe), Robert Woodruff (Artistic Director, American Repertory Theatre), Karin Coonrod (Director) and Bartlett Sher (Artistic Director, Intiman Theatre).
The theatre has an ongoing collaboration with the Royal Shakespeare Company. Cicely Berry, a master teacher and Director of Voice, RSC, leads the American Directors Project at TFANA, a mentoring program and is the first American theatre company invited to bring a production of Shakespeare to the Royal Shakespeare Company. In November 2001, the Theatre’s production of Cymbeline directed by Bartlett Sher premiered at the RSC in Stratford-Upon-Avon.
Read More...