John Martin

John Martin is an actor and director. He completed the graduate acting program at NYU’s Tisch School of the Arts and was the founding co-artistic director of the Washington Theatre Ensemble.
Interview Excerpts

INTRODUCTION TO SHAKESPEARE

JOHN MARTIN: It must be—it was probably when I was a freshman in high school and I—the very first show that I auditioned for in high school was Romeo and Juliet and I ended up almost getting cast as Romeo, as a freshman who had, you know, just done a couple of, you know, middle-school shows.

But you know, I was really good at reading—picking up and reading Shakespeare text and making sense of it and I sort of think that went a long—long way and I—it was just really sort of exciting to go, “Oh, wow, I’m actually kind of good at this; I’m doing better than I expected.”

And so I ended up—I ended up getting the role of Paris and—and learning how to sword fight and you know, die on stage.

And the opening night of—of my first Shakespeare play, my first play in high school, you know, Paris, you know, fights Romeo and dies and the way that our stage was set up there was this little lip—kind of half-moon shaped lip at the edge at the front of the stage, that kind of went out into the audience a little bit—so I’m—I die right at the end of this and I’m literally, you know, a foot away from the first two seats in the front row.

And there was a guy who was a senior and he had originally been playing the prince but had broken his foot in rehearsal and so he had to be replaced. But he was sitting there with his new girlfriend, in the front row.

And so it’s opening night and, you know, I’m the new freshman, it’s my first role. The scene went well; I died gloriously. I’m trying to be as still as possible, on the front lip of the stage, and I—I hear, from where this guy Nick was sitting—he leans over to his girlfriend and he goes, “Watch this.”

And he leans over to me—while the scene is going on, mind you—Romeo has, you know—has, you know, has found his Juliet by this point and is bemoaning her loss and getting ready to take his poison.

Meanwhile this guy Nick is leaning over to me going, “I can see you breathing. You’re supposed to be dead; I can see you breathing. You’re not supposed to be breathing, you’re supposed to be dead.”

And meanwhile I’m just trying to not react, to not respond. And he keeps kind of goading me in this way. And then turns to his girlfriend and he goes, “Watch this, watch this.” And he goes and he flicks me in the ear.

And—and, you know, I’m not expecting it coming and so my legs kind of jump out and so [slight laugh] and of course he thought that was great and so he continues to do that. You know, so that nobody else can see, but I just only can imagine what it must have looked like for everybody else in the audience. You know, Romeo is about to die and taking his poison and  then Juliet—Juliet is waking up. Meanwhile, Paris’ body is going through rigor mortis downstage.

And there’s nothing I could do. I couldn’t retaliate; I’m a dead body. And so I’m just trying to just stay still, and of course, the more I try to stay still the more I, you know, I’m just flopping around. It was great. A great introduction to—to Shakespeare for me.
THE LANGUAGE OF SHAKESPEARE’S CHARACTERS

JOHN MARTIN: Part of the thing with Marlowe’s characters is that they all kind of speak the same, so it’s really hard to—for—for the differentiation of character to come through in the language, whereas Shakespeare, his characters speak very different from one another.

I mean, you know, in The Tempest, for example, Prospero speaks very different than his scheming brother, Antonio, and speaks very different from Caliban, who—who Prospero teaches language to. They all use language differently and they—they all use different kinds of—of imagery. And that goes such a huge—huge way in, you know, creating and shaping the characters.

And I think, you know, one, I would say the jazz of language, what they kind of mean by that, in the way that in jazz, you know, each soloist—you can tell, you hear a solo and you go, “I know that’s Miles Davis,” “I know that’s Dizzy Gillespie,” “I know that’s Charlie Parker,” by the way that they move through a solo.

And it’s the same with Shakespeare’s characters. You can take somebody’s text—you know, a text from a character, and know who that character is, based on how it is that that person is speaking.

Even down to the consonants. Even the use of consonants. They’re—you know, characters like Iago have—tend to have more “s” sounds, you know, that you know, give a serpent-like quality to the sound. You know, usually characters that are—that are more noble will have, you know, sort of more, you know, d’s and t’s in the words that they use.
THE CRAFT OF PLAYING SHAKESPEARE

JOHN MARTIN: If the language in the stories and these people aren’t everyday run-of-the-mill people that you’re going to see on the street. They’re—I mean, these are huge people. These are kings, they’re queens, you know, who are ordained by God to be in charge of their country.

I mean, you know, playing somebody like Richard II, for example, and you know, that whole play is about can you overthrow God’s anointed sort of squire here on earth. And you know, Richard believes in his all-powerfulness and that he is, indeed, chosen—has been chosen by God to be the ruler of the country. And—and that power that he carries with him because of that.

And so for a actor to play that, they can’t just kind of go around and physically act like, you know, as somebody sort of—an—you know, an average-day kind of person. This is an extraordinary human being, who thinks in extraordinary thoughts.

And—and so there is a lot of craft that goes in that. That is why it—you know, you have so much training in Shakespeare, why it requires so much training, to really make it look effortless. To make it look like that you can—that you are indeed, you know, the king who has been anointed by God, who is, you know, thinking these thoughts that, you know, some—you know, that—you know, can run on and on and compare heaven and earth in the same breath. And so that somebody watching believes that, yes, you—you know, that they can suspend their disbelief and—and believe that yes, you are the king, or whoever it is that you’re playing.

STEVE ROWLAND:  And some of this craft is physical and some of it is psychological?

JOHN MARTIN:   Yes. I mean, it really is psychophysical; it’s—it’s both. It’s—for an actor if any text, especially Shakespeare, if it becomes a mental exercise only, then it’s—it’s de—it becomes, you know, devoid of the sort of the active human spirit in somebody who wants something and so has to say those—you know, those words, right then to get what it is that they really want.

If it’s just sort of a mental thing you’re just making sense of the text. No matter how eloquent you might say it, it sounds empty and an audience’s attention will kind of—will start to drift because you’re not the—you’ve cut out sort of all like—all the desire and the need that’s—that’s in—in what it is that somebody’s—the reason why somebody is speaking.

Read More...

Rickerby Hinds

Rickerby Hinds is an actor and playwright known for incorporating hip-hop culture into his work. He is a professor of playwrighting at the University of California-Riverside and the creator and director of the Califest Hip Hop Theater Festival. He previously attended a workshop, led by Bill Rauch, at the Oregon Shakespeare that used hip-hop to approach Hamlet.
Interview Excerpts

THE LANGUAGE OF HIP-HOP
RICKERBY HINDS:  The irony you—with hip-hop culture is, you know, even though a lot of the artists are, you know, in their forties, and some in their fifties now, you look at the—kind of the street element of the culture, meaning it was something that was—that was born outside of, let’s say academia or outside of your traditional art institutions. But you have these artists who, you know, are choosing to use a—a means of communication that would seem, you know, kind of not what they would choose. So you have emcees who are taking words and making up words and finding ways to use metaphors and similes to tell their stories in creative ways, and you know, inventing words and taking words and—and—and making them part of, you know, the lexicon of the culture.

And so, you know, I think those are two of the ways that these—these seemingly kind of, you know, unrelated forms of—of art are connected. You know, you can make that straight, direct connection.

And you know, you have things like the audiences and you know, the—how interactive they were during Shakespeare times, with the performances. And of course, with hip-hop culture that, you know, call and response and, you know, wanting the audience to be a part of the performance is—is an absolute. And not just with the emceeing, but you know, with—with the dancing, with the movement, where, you know, the crowd and—or, you know, the cipher is—is an active part of what’s going on, what—what the performances are doing.

So whether it’s hollering out things or whether it’s clapping or whether it’s keeping the beat, or you know, you are an active participant in the—the event that’s going on. So, the involvement of the audience, I think, is probably a third—a third element that—that parallels these two art forms.

SHAKESPEARE AND HIP-HOP
RICKERBY HINDS: And this production of Hamlet, I think, is going to be his first attempt at—at really pushing the envelope—to some degree—with—with looking at incorporating hip-hop aesthetics into Shakespeare.

And so what we were doing yesterday is we were exploring how a particular scene—when the players come in to do the—the play—that is intended to trigger the king’s reaction and—and, you know, get him to confess what he’s done. How that scene can—can be done with the hip-hop aesthetic.

So what we were doing is we—we were just playing—you know, taking the—the original text and playing around with it, exploring it using elements of hip-hop culture. So you know, in one—and we were—I think we were staying really language-based. We were—we were really playing with how the words can manifest themselves for the most part.

We did play around with movement to some degree, because most of the artists here have different strengths, so we have, you know, people who are movement people, we have people who can b-box, we have people who are—are writers, directors. So we—we just played around, messed around with the text for probably about three hours—two and half, three hours—to see if in fact this—this could happen.

But also, you know, a lot of the conversation around doing a scene is, you know, whether or not incorporating it or plugging it in there, you know, would—would kind of just seem like we’re just superimposing this art form into it because it’s popular.

Read More...

Rob Clare

Rob Clare is a freelance Shakespeare specialist and an actor. He attended the Central School of Speech and Drama in London and has acted with the Royal Shakespeare Company, as well as serving as a specialist there. His work as specialist has also taken him everywhere from to the National School of Drama in New Delhi, to the Steppenwolf Theatre Company in Chicago, to prisons across the United Kingdom.
Interview Excerpts

ILLUMINATING THE TEXT
ROB CLARE: Clearly the text is very often dense, very often highly figured. If the actor commits to that with expressive power then it can very well be that the listening audience is—is closed out from the experience; that they perceive somebody who is massively connected, passionately involved in their own delivery of the text, and so on.

But it washes over, like a kind of tide—tidal wave of sound. It sounds impressive but it doesn’t necessarily engage. That—that—that it’s impregnable in a sense, that—that we don’t understand the language and we sit back in awe of it or impressed by it but we don’t actually hear it and—and we don’t have as acute a sense we may have of the language being created in the moment as we look for sometimes in other—in other—in performance of other text.

On the other hand, there is an approach to the Shakespearean text which is simply to speak it very, very simply—almost uninflected; almost to throw it away. And although that can achieve a great degree of naturalism, again, we don’t necessarily feel that we understand what’s being said. The actor clearly does.

But what’s happening is they’ve translated the text for themselves and are simply, in a way, running the translation loop in their heads, while they say the Shakespeare, as if it makes perfect sense. And again, we may be excluded from that.

So the trick is—if it’s a trick at all—the challenge, let’s say, is to—is to find ways into the text that celebrate and use and harness the—the virtuosity and the specificity of the language, but in such a way that it seems to be coming from the—the actor themselves, living—and helps to identify the moment through which the actor is living, it helps to identify the dramatic moment, to illuminate—if you like—the game. To illuminate what’s happening in the play.

MAKING THE WORDS NEW

ROB CLARE: Well, one of the things we’ve got to make sure we’re doing with the Shakespeare text is still, however it—however many times we may have seen it interpreted by others, making it seem as if we are saying for the first time and that these are our words, because of the moment that we find ourselves in. Not that we’re quoting it or fitting into some pre-existing template or living up to some idea of how it should be delivered.

That—that takes you to the B+ zone of—of Shakespeare theater, it does not take you to the zone where it’s truly alive and—and thrilling for the audience and they feel that they are a part of it. We must feel that we have individual and collective ownership of the text, not that we’re just some channel for what was intended four hundred years ago by—by this strange, god-like creature that—that delivered it to us in the first place.

He was an actor writing for actors, he was one of a team, and I think his texts are imbued with that—with that sense, that actors have to make it theirs and have to make it personal, as if it’s coming from their own guts and their own brain rather than from some—as—as some channel for—for somebody else who’s got some brain.

THE FLEXIBILITY OF THE CHARACTERS

ROB CLARE: A high-school teacher has a problem, which is that the students often have to write essays or get through examinations, things which are assessed where they indicate their understanding of the text. So you’re going to stay in a zone that’s pretty literal. If—if the character says this in the book, then they must mean it and that must therefore reflect their character.

You are bound to get readings of the characters which are a little bit more two-dimensional if you’re studying it as literature and text. But if a teacher can bear in mind that the real glory of these texts is revealed in the theater, not—not within the classroom.

That’s not to say that they can’t be studied in the classroom. There’s so much to admire. Of course there is. But the true glory of them is as they come to life in front of us in the theater. So if you can—in any way you can think of, allow that to inform your process in teaching them, that’s great.

What does that mean? It means perhaps showing them films of it. And especially if you can them films of the same scene interpreted in radically different ways by different productions and different ac—different actors, that’s great. That’s not easy to do. That requires quite a lot of digging about. And—but—but if you can actually show that they’re flexible and open to different kinds of interpretation, that’s—that’s great.

But many teachers may be scared of that because they’re scared of confusing the kids and ending up with confused essays or—or—or—or, you know, analyses of the text. The kids have got to be got through assessed hurdles and that’s tricky. And that’s why, personally, I wish we didn’t have to study these texts as literature.

Although that study may help us to get to grips with them a bit, it—it often stops us from seeing them as flexible and—and open to interpretation, because the teacher sits there and tells us, oh, it’s about this and the characters are like this. And their true glory, it seems to me, is in their flexibility.

Read More...

Theatre for a New Audience

Theatre for a New Audience (NYC))

Founded in 1979 by Jeffrey Horowitz, the mission of Theatre for a New Audience is to help develop and vitalize the performance and study of Shakespeare and classic drama. Theatre for a New Audience produces for Off-Broadway and has toured nationally and internationally.The Theatre nurtures relationships with some of the finest American and European directors, actors, designers and composers including Julie Taymor (Tony Award-winning director of The Lion King), Sir Peter Hall (founder, Royal Shakespeare Company), Mark Rylance (Artistic Director, London’s Globe), Robert Woodruff (Artistic Director, American Repertory Theatre), Karin Coonrod (Director) and Bartlett Sher (Artistic Director, Intiman Theatre).

The theatre has an ongoing collaboration with the Royal Shakespeare Company. Cicely Berry, a master teacher and Director of Voice, RSC, leads the American Directors Project at TFANA, a mentoring program and is the first American theatre company invited to bring a production of Shakespeare to the Royal Shakespeare Company. In November 2001, the Theatre’s production of Cymbeline directed by Bartlett Sher premiered at the RSC in Stratford-Upon-Avon.

Read More...